أنواع الترجمة
هناك ثلاثة أنواع من الترجمة الأساسية هما:
الأدبية (الفنية) : التي تعتمد على الخيال والتأثير العاطفي والمجازي الذي يتم من خلال أستخدام مجموعة متنوعة وكبيرة من الوسائل اللغوية، وبالتالي من الضروري أن يسعى المترجم إلى نقل جميع الفروق الدقيقة للحفاظ على العواطف الأصلية عند الترجمة الفنية.
الاجتماعية والسياسية: تعتمد هذه الترجمة على المستهدفين، وهذا يعني أن تلك الترجمة تختلف من حيث أسلوبها وفقا إلى الفئة التي يتم مخاطبتها ليكون تصل الرسالة بدون خطأ، ومن الممكن هنا أن يتم استخدام مصطلحات مختلفة للتعبير الدقيق.
القانونية والعلمية: من أهم سمات هذه الترجمة هي نقل المعلومات كما هي بدون تغيير في أي معنى حتى لا يحدث خلل لفظي أو معنوي للترجمة.
وتحتاج هذه الترجمة إلى دقة عالية، ومعرفة دقيقة بجميع الألفاظ والمصطلحات الخاصة بالمجال القانوني، والعلمي.